Tangkapan layar berita palsu Foto:Facebook
Tangkapan layar berita palsu Foto:Facebook

[Fakta atau Hoaks]

[Cek Fakta] Thu Khang Thi Phu Arti Kata Jokowi dalam Bahasa Mandarin Aksara Cina Sederhana? Ini Faktanya

Medcom Files Cek Fakta
Whisnu Mardiansyah • 12 Agustus 2020 17:57
Beredar tangkapan layar kata Jokowi yang diterjemahkan ke dalam Bahasa Mandarin menggunakan aksara sederhana lewat aplikasi google translate menjadi Thu Khang Thi Phu. Narasi ini beredar di media sosial facebook.
 
Akun facebook atas nama Al Istighol membagikan tangkapan layar ini pada 11 Agustus 2020. Dalam unggahannya ia memberikan narasi sebagai berikut.

"Coba lu buka Google Translate, apabila bisa Kayak punya Gue, maka HP Lu Canggih...
????????????????????????????????????????????????????"


Unggahan ini mendapatkan respon dari 463 warganet. Serta 49 komentar dan enam kali dibagikan ulang.
 

[Cek Fakta] <i>Thu Khang Thi Phu</i> Arti Kata Jokowi dalam Bahasa Mandarin Aksara Cina Sederhana? Ini Faktanya

Bagaimana tanggapan anda mengenai artikel ini?


 
Penelusuran:
Dari hasil penelusuran tim cek fakta medcom.id, klaim bahwa nama Jokowi diterjemahkan ke Bahasa Mandarin aksara cina sederhana menjadi Thu Khang Thi Phu adalah salah. Faktanya, terjemahan kata Jokowi tersebut hasil suntingan dari lafal sebenarnya. Lewat aplikasi google translate, kata Jokowi ketika diterjemahkan ke Bahasa Mandarin aksara cina sederhana dilafalkan Qiáo k? wéi.
 

[Cek Fakta] <i>Thu Khang Thi Phu</i> Arti Kata Jokowi dalam Bahasa Mandarin Aksara Cina Sederhana? Ini Faktanya
 
Dilansir dari Kompasiana.com, Jokowi memang mempunyai nama Mandarin. Media-media asing berbahasa Mandarin kerap menerjemahkan nama pejabat internasional dengan karakter-karakter yang ada dalam bahasa mereka. Misalnya, Obama disebut dengan Aobama (??? Àob?m?).
 
Hal yang sama mereka lakukan ketika menyampaikan berita yang mencantumkan nama-nama pejabat Indonesia. Semua nama dalam Bahasa Indonesia akan diterjemahkan ke dalam karakter Mandarin dan disesuaikan dengan cara pengucapan yang pas dengan lidah mereka.
 
Nama yang diberikan media-media berbahasa Mandarin bagi Jokowi adalah Zuoke Wei (???, pinyin: Zu? k? w?i).
 

[Cek Fakta] <i>Thu Khang Thi Phu</i> Arti Kata Jokowi dalam Bahasa Mandarin Aksara Cina Sederhana? Ini Faktanya
 

Kesimpulan:
Klaim bahwa nama Jokowi diterjemahkan ke Bahasa Mandarin aksara cina sederhana menjadi Thu Khang Thi Phu adalah salah. Faktanya, nama Jokowi diterjemahkan ke Bahasa Mandarin aksara cina sederhana di aplikasi google translate dilafalkan Qiáo k? wéi.
 
Informasi ini jenis hoaks Misleading Content. Ini terjadi akibat sebuah konten dibentuk dengan nuansa pelintiran untuk menjelekkan seseorang maupun kelompok. Konten jenis ini dibuat secara sengaja dan diharap mampu menggiring opini sesuai dengan kehendak pembuat informasi.
 
Misleading content dibentuk dengan cara memanfaatkan informasi asli, seperti gambar, pernyataan resmi, atau statistik, akan tetapi diedit sedemikian rupa sehingga tidak memiliki hubungan dengan konteks aslinya.
 

 
[Cek Fakta] <i>Thu Khang Thi Phu</i> Arti Kata Jokowi dalam Bahasa Mandarin Aksara Cina Sederhana? Ini Faktanya
 
Referensi:
1.https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=id&tl=zh-CN&text=Jokowi
2.https://www.kompasiana.com/necdavid/54f757f3a3331184358b460e/inilah-nama-mandarin-jokowi-yang-benar?page=all
3.https://archive.vn/S4j75

 

*Kami sangat senang dan berterima kasih jika Anda menemukan informasi terindikasi hoaks atau memiliki sanggahan terhadap hasil pemeriksaan fakta, kemudian melaporkannya melalui surel cekfakta@medcom.id

 
Cek Berita dan Artikel yang lain di Google News

(WHS)
LEAVE A COMMENT
LOADING
FOLLOW US

Ikuti media sosial medcom.id dan dapatkan berbagai keuntungan